Аспирантура по лингвистике — это когда ты 3 года изучаешь, как другие люди учат языки и забываешь свой
Где-то прямо сейчас аспирант кафедры лингвистики дописывает главу диссертации о коммуникативном подходе в обучении иностранным языкам — и делает это на русском, потому что писать на английском слишком долго, а дедлайн через неделю.
У аспиранта красный диплом, публикации в журналах ВАК, доклады на конференциях и глубокое понимание того, как устроено усвоение второго языка. Теория Крашена, гипотеза критического периода, интерференция L1, имплицитное и эксплицитное знание — всё это он может объяснить в деталях.
На английском — нет, на английском не может, там как-то слова не складываются, но это и не требуется, потому что конференции в основном на русском, а для зарубежных есть Google Translate и коллега Маша, которая поправит.
Подожди. Человек пишет диссертацию о том, как учить языки, но сам не говорит на языке, который изучает?
Да. И это никого не смущает. Потому что наука — это про исследование, а не про практику. Разные вещи.
Как это вообще работает
Аспирантура устроена красиво: три года ты читаешь статьи о том, как люди учат языки, пишешь статьи о том, как люди учат языки, и выступаешь с докладами о том, как люди учат языки. Времени на то, чтобы самому учить язык, не остаётся — но это и не входит в программу.
В программу входит: история методов обучения, психолингвистика, социолингвистика, методология исследования, статистика, написание научного текста. Всё это важно, всё это нужно, всё это развивает критическое мышление.
А что с языком?
А язык — это же не про аспирантуру. Язык — это отдельно, в свободное время, которого нет, потому что статья сама себя не напишет и грант сам себя не подаст.
Через три года аспирант защищает диссертацию на тему «Формирование коммуникативной компетенции у студентов языковых вузов» и становится кандидатом наук. С коммуникативной компетенцией в английском у него примерно так же, как было три года назад, но это уже детали — главное, что теперь он специалист.
Наука vs. практика
Вот что интересно: в любой другой области это выглядело бы странно.
Представь кардиохирурга, который три года изучает методы операций на сердце, но сам ни разу не оперировал — потому что операции это практика, а он занимается наукой. Или тренера по плаванию, который не умеет плавать, зато прочитал все исследования о биомеханике гребка.
Звучит абсурдно, правда?
Но в лингвистике это норма. Можно защитить диссертацию о преподавании английского, не владея английским на уровне, достаточном для бытового разговора — и никто не спросит, потому что это разные компетенции: исследовательская и практическая.
Разные. Компетенции.
А то, что человек с исследовательской компетенцией потом идёт преподавать язык студентам — ну, так устроена система, она же не виновата.
День из жизни
Утро аспиранта начинается с чтения свежей статьи из Journal of Second Language Acquisition — со словарём, потому что academic English это отдельный навык, который тоже некогда качать, поэтому читается медленно, но зато вдумчиво.
Днём — семинар, на котором аспирант рассказывает студентам о важности погружения в языковую среду и регулярной практики. Студенты записывают. Аспирант верит в то, что говорит — теория же подтверждает, что погружение работает.
Сам аспирант последний раз погружался в языковую среду на втором курсе бакалавриата, когда ездил на летнюю школу в Англию на две недели. С тех пор — только учебники, статьи и редкие созвоны с зарубежными коллегами, где все говорят медленно и переспрашивают по три раза.
Вечером — работа над диссертацией. Глава о мотивации в изучении языков. Ирония ситуации аспиранту не видна, потому что он занят важным делом: вносит вклад в науку.
Почему так получается
Давай разберёмся, кто виноват. Спойлер: никто.
Система аспирантуры заточена под производство научных текстов, а не практических навыков. Критерий успеха — публикации и защита, а не уровень владения языком. Никто не спрашивает на защите «а ну скажи что-нибудь на английском» — спрашивают про методологию и научную новизну.
Научный руководитель? Он сам прошёл тот же путь двадцать лет назад и тоже не особо говорит на языках, которые исследует. Это не мешает ему быть уважаемым профессором и членом диссертационного совета.
ВАК? Им нужны статьи в рецензируемых журналах, а не сертификаты IELTS.
Университет? Ему нужны защиты, потому что от этого зависит финансирование.
Все делают свою работу. Просто работа эта не включает пункт «уметь делать то, о чём пишешь».
Самое красивое
Вот что по-настоящему элегантно: выпускники этих аспирантур потом идут преподавать.
Они учат студентов языкам, используя методы, о которых написали диссертации. Методы, которые сами никогда не применяли к себе. Коммуникативный подход, о котором столько читали, но который не помог им самим заговорить — потому что некогда было применять, наука же.
Студенты слушают, записывают, сдают экзамены. Потом едут в Хитроу и не могут объяснить, что багаж улетел в Дубай.
Но это уже не проблема преподавателя. Преподаватель свою работу сделал: материал дал, методику применил, оценку поставил.
Система работает?
Система работает.
Вместо финала
Через пять лет после защиты бывший аспирант сидит на международной конференции в Праге. Доклад на английском. Ну, как на английском — текст написан, отрепетирован, прочитан по бумажке с правильными интонациями.
Потом вопросы из зала. Немец спрашивает что-то про выборку исследования.
В голове: тишина. Слова есть, но они не складываются в предложения, а немец говорит быстро и с акцентом, и это не тот английский, который в учебниках.
«Could you repeat the question, please?»
Немец повторяет. Медленнее.
После конференции — банкет. Все общаются, шутят, обсуждают исследования. Бывший аспирант стоит с бокалом вина и улыбается, потому что вставить реплику в беседу не получается — слишком быстро, слишком неформально, слишком не по учебнику.
Но доклад прошёл хорошо. Публикация будет. Карьера движется.
А язык… ну, язык — это же отдельно. Когда-нибудь потом. Вот разгребётся с грантом — и займётся.
Обязательно займётся.